-
1 mettre la lampe sous le boisseau
(mettre la lampe [или lumière] sous le boisseau)скрывать от людей правду, держать их в неведении (библ.)Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la lampe sous le boisseau
-
2 il ne faut pas mettre le chandelier sous le boisseau
(il ne faut pas mettre le chandelier [или la lampe, la lampe allumée, la lumière] sous le boisseau)Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas mettre le chandelier sous le boisseau
-
3 sous le boisseau
-
4 lampe
f -
5 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
6 lampe
(f) лампа♦ s'en mettre plein la lampe; ▼ se taper la cloche (прост.) наесться до отвала -
7 μόδιος
μόδιος, ίου, ὁ (Lat. loanw. [modius]: Dinarchus 1, 43 [?]; Dionys. Hal. 12, 1; Epict. 1, 17, 7; 9; Plut., Demetr. 33, 6; ins [OGI index]; PThéad 32, 25; PGen 62, 17; GrBar 6:7; Jos., Ant. 9, 85; 14, 28; 206. Loanw. in rabb.) a grain measure containing 16 sextarii = about 8.75 liters, almost one peck, a peck measure Mt 5:15; Mk 4:21; Lk 11:33 (a vessel used to hide a light, as Judg 7:16 [ὑδρίας]; Jos., Ant 5, 223.—On the figure, ADupont-Sommer, Note archéol. sur le prov. évang.: mettre la lampe sous le boisseau = Mél. Syr. à MRDussaud II ’39, 789–94; JJeremias, ZNW 39, ’41, 237–40 Pauly-W. III 1775f; Hultsch, Metrologie2 121ff).—M-M. -
8 allumé
-
9 Licht
lɪçtn1) lumière fDu stehst mir im Licht. — Tu me caches le jour.
sein Licht unter den Scheffel stellen — mettre la lumière sous le boisseau/taire ses mérites
jdn hinters Licht führen — donner le change à qn/tromper qn
Das wirft kein gutes Licht auf dich. — Tu ne fais pas bonne impression./Ça ne te met pas en valeur.
Da geht mir ein Licht auf! — J'ai pigé (fam)!/J'ai compris!
2) ( Beleuchtung) éclairage m3) ( Helligkeit) clarté fLichtLị cht [lɪçt] <-[e]s, -er>kein Plural, lumière Feminin; Beispiel: ein schwaches Licht une lueur; Beispiel: das Licht anmachen/ausmachen allumer/éteindre la lumière; Beispiel: etwas gegen das Licht halten tenir quelque chose à contre-jourWendungen: das Licht der Öffentlichkeit scheuen fuire les projecteurs [de l'actualité]; sein Licht nicht unter den Scheffel stellen ne pas faire mystère de ses talents; das Licht der Welt erblicken (gehobener Sprachgebrauch) voir le jour; in einem anderen Licht erscheinen apparaître sous un jour nouveau; das ewige Licht la lampe du Saint-Sacrement; jemandem grünes Licht für etwas geben donner à quelqu'un le feu vert pour quelque chose; etwas ins rechte Licht rücken présenter quelque chose sous son véritable jour; etwas ans Licht bringen étaler quelque chose au grand jour; jemanden hinters Licht führen duper quelqu'un; jemandem geht ein Licht auf (umgangssprachlich) quelqu'un commence à piger; ans Licht kommen éclater au grand jour -
10 утаивать правду
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > утаивать правду
См. также в других словарях:
lampe — [ lɑ̃p ] n. f. • 1119; lat. lampas, adis, du gr. 1 ♦ Récipient contenant un liquide ou un gaz combustible destiné à produire de la lumière. Anciennes lampes à huile. ⇒ carcel, quinquet. Réservoir, mèche, manchon, verre d une lampe. Lampe à… … Encyclopédie Universelle
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
boisseau — [ bwaso ] n. m. • 1190; lat. pop. °buxitellum, même rad. que boîte 1 ♦ Ancienne mesure de capacité (environ un décalitre). Récipient de forme cylindrique utilisé pour les matières sèches; son contenu. Un boisseau de froment, de blé. Mesure au… … Encyclopédie Universelle
lampe — 1. (lan p ) s. f. 1° Vase ou ustensile destiné à produire de la lumière ou de la chaleur, à l aide d un liquide combustible et d une mèche. • Je vous prie de considérer ce petit échantillon, et de m en dire votre sentiment sans aucune… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
boisseau — (boi sô) s. m. 1° Ancienne mesure de capacité pour les matières sèches, valant 13 litres, 01, ou 13 litres plus un centième réduits à 12 litres 50, c est à dire au demi quart de l hectolitre, lorsqu on voulut ramener les anciennes mesures aux… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LAMPE — s. f. Vase, ustensile où l on met une mèche et de l huile pour éclairer. Lampe de terre, de bronze, de cuivre, d argent, de verre, de cristal. Lampe portative. Lampe de nuit. Lampe à l antique. Lampe sépulcrale. Lampe à double courant d air.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BOISSEAU — s. m. Ancienne mesure de capacité pour les matières sèches. Il se dit et Du vaisseau et de Ce qu il peut contenir. Le boisseau était plus fort dans telle province que dans telle autre. Le décalitre vaut les quatre cinquièmes du boisseau de Paris … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BOISSEAU — n. m. Ancienne mesure de capacité pour les matières sèches. Il se dit et du Vaisseau et de Ce qu’il peut contenir. Le boisseau était plus fort dans telle province que dans telle autre. Par analogie, en termes d’Arts, il se dit de Tout appareil… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
lumière — [ lymjɛr ] n. f. • 1080 au sens III; lat. luminaria « flambeau », en lat. ecclés. « lumière », de lumen, luminis « lumière » I ♦ (XIIe) A ♦ Cour. Agent physique capable d impressionner l œil, de rendre les choses visibles. 1 ♦ Ce par quoi les… … Encyclopédie Universelle
Licht — 1. Am jungen Licht (Neumond) ein schwarzes Horn, im alten wird s ein Regenborn. – Frischbier2, 2411. 2. Ans Licht zeuch nicht, sollen sie bleiben hold: Mädchen, Leinwand und Gold. 3. Auch das Licht hat seine Tücke, darum versengt sich dran die… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
EMBLÈME — Figure, allégorie, symbole, etc. Tout est emblème et figure dans l antiquité. On commence en Chaldée par mettre un bélier, deux chevreaux, un taureau, dans le ciel, pour marquer les productions de la terre au printemps. Le feu est le symbole… … Dictionnaire philosophique de Voltaire